PDA

View Full Version : Can someone translate this?


check
29-05-06, 03:27 PM
Hi, I just received this email and Iwas wondering if someone would be able to give me a rough translation. :)

Φαινόμενο είμαι γω που ακόμα σε αντέχω,
που ακόμα σ' αγαπώ και σ' έχω όπως σ' έχω,
φαινόμενο είμαι γω για όσα έχω κάνει,
κι ας μ' έχεις πικράνει!

Suzanne
29-05-06, 04:35 PM
Hi, I just received this email and Iwas wondering if someone would be able to give me a rough translation. :)

Φαινόμενο είμαι γω που ακόμα σε αντέχω,
που ακόμα σ' αγαπώ και σ' έχω όπως σ' έχω,
φαινόμενο είμαι γω για όσα έχω κάνει,
κι ας μ' έχεις πικράνει!
This is not bulgarian. I'm not quite sure what kind of language it is, but I hope someone will be able to help you.

check
29-05-06, 04:40 PM
Hi, thanks...I wonder what language it is?

Paranoik
30-05-06, 08:24 PM
I think this is greek

Suzanne
31-05-06, 08:44 AM
I think this is greek

So do I. But I can't find anyone, who can help us with this language.

check
02-06-06, 08:20 AM
Hi thanks for your help. It seems that it was greek after all. It seems to be some sort of a quote and i used the babel fish translator which didnt really give me anything useful but anyway..not to worry.

Liam Duncan Mobile
28-10-07, 10:20 PM
[QUOTE=check;748]Hi, I just received this email and Iwas wondering if someone would be able to give me a rough translation. :)

Φαινόμενο είμαι γω που ακόμα σε αντέχω,
που ακόμα σ' αγαπώ και σ' έχω όπως σ' έχω,
φαινόμενο είμαι γω για όσα έχω κάνει,
κι ας μ' έχεις πικράνει![/QhiUOTE]
it seems to be in Greek script if not it is in the Dictionary Lexcon. But it seems to be very greek orientated to be Bulgarian unless it is very old perhaps.:)